Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Simmsは最初GORE-TEX®の水中長靴用の生地に使われていたんだ。今でもBozemanとMontには全ての商品を作ってはテストしているよ。品質は最高...

翻訳依頼文
"Simms was the first to use GORE-TEX® fabric for the construction of waders. They still make and test each and every pair in Bozeman, Mont. The quality is unsurpassed and the G4 incorporates Gore's top of the line 3- and 5-layer Pro-Shell Fabric. They are designed to handle the toughest fishing conditions. Even with the added 5-layer material I found the G4s to be very comfortable and really like the wide padded suspender system. Thick 4 mm neoprene booties are anatomically correct, roomy, and comfortable and the leg seams are well located front and back. The front sipper distinguishes the G4 guide from the G4 Pro and this is the easiest operating fully waterproof zipper I have used.
ruru さんによる翻訳
Simmsは最初GORE-TEX®の水中長靴用の生地に使われていたんだ。今でもBozemanとMontには全ての商品を作ってはテストしているよ。品質は最高で、G4はGoreのライン3のトップと五層構造プロ用生地を合体させたんだ。このセクションでは、最も丈夫な釣りの現場用のものを取り扱うんだ。5層構造の生地を用いてもG4はとても快適なものになると僕は思ってる。後、幅広タイプのサスペンダーを付けたのが好きだね。4mmのネオプレンで出来たブーティは適切で、広々として、快適だ。足を中に入れても、前も後ろもしっかりフィットする。前部分のジッパーがG4ガイドをG4プロとは違うものにしている。これは今まで使った中で最も簡単で完璧な耐水性を持っているジッパーだよ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
693文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,560円
翻訳時間
43分
フリーランサー
ruru ruru
Starter