Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本のxxxにてショップをやっています アメリカに協力してくれる方を探していました あなたはトートバックやリュックを持っていると言っていました ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん gonkei555 さん michelle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/02/19 17:23:03 閲覧 2772回
残り時間: 終了

私は日本のxxxにてショップをやっています
アメリカに協力してくれる方を探していました
あなたはトートバックやリュックを持っていると言っていました
私はxxやxxが$xxで欲しいです
これらの商品を安く私に売ることはできますか?
現在はフロリダの転送業者に商品を集めて送っています
直接日本に安く発送してもらう事はできますか?
あなたとビジネスをできる事を嬉しく思います

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/19 17:42:22に投稿されました
I run a shop in XXX in Japan.
I have been looking for a business partner in US.
I am told that you carry tote bags and backpacks.
I want to buy xx or xx for $xx.
Can you sell such items at a reasonable price to me?
Currently I ask a forwarding company in Florida to collect items and deliver from their place.
Is it possible for you to deliver items directly to Japan?
I am very delighted to do business with you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/19 17:34:56に投稿されました
Hi,
I am a shop retailer in xxx in Japan.
I am looking for partners in the US to work with.
You said that you have a business selling tote bags and rucksacks.
I am interested in purchasing xx and xx for $xx.
Are you able to offer me a good price for them?
At the moment I use a transport company in Florida that collects deliveries and sends them to me.
Is it possible for you to ship directly to Japan?
I really hope we can do business together.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/19 17:37:30に投稿されました
I own a store called XXX in Japan and I've been looking for someone in the states I can work with.
You told me you have totes and backpacks.
I want XX and XX at $XX.
Would it be possible to sell me these items cheaper?
Right now, I send all the items to the shipping agent in Florida who transfer them to me.
Would it be possible to send the items directly to Japan at a low cost?
I'm happy to do a business with you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ビジネス英語に強い方の翻訳をお願いします。海外ショップで売っている物と違うものが欲しいので入手可能か聞きたい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。