Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 私はあなたに返金を求めていません。日本の税関に過払い分の税金を返金してもらうために、あなたの協力が必要です。あなたに迷惑はかかりません。ど...
翻訳依頼文
こんにちは、
私はあなたに返金を求めていません。日本の税関に過払い分の税金を返金してもらうために、あなたの協力が必要です。あなたに迷惑はかかりません。どうぞ以下の質問に答えてください。
◆質問1 あなたのイーベイID
◆質問2 あなたはなぜ商品代金を480ユーロと記入しましたか?
◆質問3 落札金額
◆質問4 荷物の追跡番号
どうぞよろしくお願いします。
私はあなたに返金を求めていません。日本の税関に過払い分の税金を返金してもらうために、あなたの協力が必要です。あなたに迷惑はかかりません。どうぞ以下の質問に答えてください。
◆質問1 あなたのイーベイID
◆質問2 あなたはなぜ商品代金を480ユーロと記入しましたか?
◆質問3 落札金額
◆質問4 荷物の追跡番号
どうぞよろしくお願いします。
sieva
さんによる翻訳
Bonjour,
Je ne m'attends pas à vous à reimburse me. Votre coopération est nécessaire à avoir l’impôt des coutumes japonaises me rembourser un impôt sur-payé. Ce ne sera pas vous déranger. Veuillez répondre aux questions suivantes
◆Question 1 Votre IDENTITÉ d’eBay
Question 2 Pourquoi avez vous décrit les marchandises évaluent comme 480 euros?
◆Question 3 Le prix de la soumission
◆Question 4 Le nombre de la poursuite.
J'apprécierais votre faveur.
Je ne m'attends pas à vous à reimburse me. Votre coopération est nécessaire à avoir l’impôt des coutumes japonaises me rembourser un impôt sur-payé. Ce ne sera pas vous déranger. Veuillez répondre aux questions suivantes
◆Question 1 Votre IDENTITÉ d’eBay
Question 2 Pourquoi avez vous décrit les marchandises évaluent comme 480 euros?
◆Question 3 Le prix de la soumission
◆Question 4 Le nombre de la poursuite.
J'apprécierais votre faveur.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...