今回の問題で、ご迷惑をお掛けして申し訳御座いません。
私は、この問題を解決できるように頑張りますので、引き続き宜しくお願いします。
あなたのペイパルに、再発送の送料を請求しましたので、確認してお支払をお願いします。もし、何か問題や疑問点があれば私に教えてください。
こちらでも、日本の郵便局に、商品が返送されてしまった理由を調査してもらっておきますので、郵便局の側の問題で返送された場合は、あなたに送料を返金できるように、郵便局と交渉してみます。
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 00:56:12に投稿されました
For this issue, I'm really sorry for the inconvenience.
I will do my best to resolve this problem. Thank you for keeping up until this time.
I have already charged the reshipping fee in your PayPal, please have it confirmed. Please let me know if you have any problems or questions.
Even here, I have asked the post office why the item was returned. Since it was the post office's fault, I will negotiate with them to be able to refund the shipping cost to you.
I will do my best to resolve this problem. Thank you for keeping up until this time.
I have already charged the reshipping fee in your PayPal, please have it confirmed. Please let me know if you have any problems or questions.
Even here, I have asked the post office why the item was returned. Since it was the post office's fault, I will negotiate with them to be able to refund the shipping cost to you.
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 00:52:32に投稿されました
I am very sorry to causing you trouble.
I will do my best to resolve this problem and I appreciate your continuous support.
I send an invoice for re-shipping fee to your Paypal. Please make payment after confirmation. If you have any question or issue, please kindly let me know.
I am requesting to postal office in Japan to investigate the reason for return. I will negotiate with the postal office to refund the shipping fee if the item was returned because of postal office's fault.
I will do my best to resolve this problem and I appreciate your continuous support.
I send an invoice for re-shipping fee to your Paypal. Please make payment after confirmation. If you have any question or issue, please kindly let me know.
I am requesting to postal office in Japan to investigate the reason for return. I will negotiate with the postal office to refund the shipping fee if the item was returned because of postal office's fault.
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 00:56:13に投稿されました
I am very sorry about what is happened this time.
I keep working to fix this problem. Please continue to use us.
I requested the re-shipping fee to your PayPal. Please check and pay it. If you have any problems and questions, please let me know.
I will ask Japanese Postal Services to search the reason why the package was returned. If the reason was fully Postal Services fault, I will negotiate the postal services to return your shipping fee for you.
I keep working to fix this problem. Please continue to use us.
I requested the re-shipping fee to your PayPal. Please check and pay it. If you have any problems and questions, please let me know.
I will ask Japanese Postal Services to search the reason why the package was returned. If the reason was fully Postal Services fault, I will negotiate the postal services to return your shipping fee for you.