[英語から日本語への翻訳依頼] この船通知はCRAIG THOMPSONのリクエストにより米国郵便局の Service&#174からあなたへ送付さたものです。もし送付先の銃所が間違ってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

afayk604による依頼 2012/02/15 11:01:17 閲覧 964回
残り時間: 終了

This ship notification is being sent to you by the U.S. Postal Service&#174 at the request of CRAIG THOMPSON. If the "Shipped To" address information is not correct, please contact the Shipper.
A package with a Click-N-Ship&#174 label created on usps.com containing the following information is scheduled to be shipped on 02/14/2012.
Type of Service: Priority Mail International
Label Number: CJ 153 555 061 US
To check on the delivery status of your package, please go to Track and Confirm at www.usps.com.

kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/15 11:19:36に投稿されました
この船通知はCRAIG THOMPSONのリクエストにより米国郵便局の Service&#174からあなたへ送付さたものです。もし送付先の銃所が間違っていた場合、荷送人に連絡してください。
次の情報を含んだusps.comで作成されたClick-N-Ship&#174ラベルが付いたパッケージは、2012年2月14日に送られることが予定されています。
サービスの形式:Priority Mail International
ラベル番号: CJ 153 555 061 US
あなたのパッケージの配達状況を調べるには、www.usps.comの追跡と確認でお願いします。
kirschbluete
kirschbluete- 12年以上前
>送付先の銃所
「住所」の変換を誤り、「銃所」になっておりました。申し訳ございません。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/15 11:19:55に投稿されました
この出荷通知は米国郵政公社から送付されたものであり、CRAIG THOMPSONさんからの要求#174に基づくものです。この「送付先」住所が正しくない場合、発送者へご連絡をお願いします。
Click-N-Shipを利用し、usps.comで作られた#174のラベルが貼られているこの小包は以下の情報を含むものであり、2012年2月14日に発送されます。
サービスの種類:国際プライオリティメール
ラベル番号:CJ 153 555 061 US
お客様の小包の発送状況を確認するには、www.usps.comのリンクにある「Track and Confirm(追跡と確認)」のところでお願いします。
★★★☆☆ 3.0/2
kaory
kaory- 12年以上前
Click-N-Shipとは、オンラインで郵便料金を確認して自宅で宛名ラベルを印刷すると割引になるサービスです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。