Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この船通知はCRAIG THOMPSONのリクエストにより米国郵便局の Service&#174からあなたへ送付さたものです。もし送付先の銃所が間違ってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

afayk604による依頼 2012/02/15 11:01:17 閲覧 988回
残り時間: 終了

This ship notification is being sent to you by the U.S. Postal Service&#174 at the request of CRAIG THOMPSON. If the "Shipped To" address information is not correct, please contact the Shipper.
A package with a Click-N-Ship&#174 label created on usps.com containing the following information is scheduled to be shipped on 02/14/2012.
Type of Service: Priority Mail International
Label Number: CJ 153 555 061 US
To check on the delivery status of your package, please go to Track and Confirm at www.usps.com.

この出荷通知は米国郵政公社から送付されたものであり、CRAIG THOMPSONさんからの要求#174に基づくものです。この「送付先」住所が正しくない場合、発送者へご連絡をお願いします。
Click-N-Shipを利用し、usps.comで作られた#174のラベルが貼られているこの小包は以下の情報を含むものであり、2012年2月14日に発送されます。
サービスの種類:国際プライオリティメール
ラベル番号:CJ 153 555 061 US
お客様の小包の発送状況を確認するには、www.usps.comのリンクにある「Track and Confirm(追跡と確認)」のところでお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。