Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] どの方法(値段)を選んでも、3日しかかからないということもありえますが、3日までかかるということもありえます。6週間かかるという場合もたまにあります。エア...
翻訳依頼文
It is possible that it takes only three days but also that it takes up to 3 - in some cases even up to six weeks - no matter which way (price) you send it. It's airmail anyway but... - but they are quite positive that it will take 2 weeks at the most but as I said they (I) cannot promise that.
Anyway postage is a bit more expensive then what you already transferred (12 pounds insured shipping was just as described to the UK only) but as it is only about 2-4 Euros more I will not ask you transfer the difference though I'd appreciate it (Paypal address is: c-roth@freenet.de), - maybe you can consider it once the reel has arrived and you are happy with it.
Anyway postage is a bit more expensive then what you already transferred (12 pounds insured shipping was just as described to the UK only) but as it is only about 2-4 Euros more I will not ask you transfer the difference though I'd appreciate it (Paypal address is: c-roth@freenet.de), - maybe you can consider it once the reel has arrived and you are happy with it.
momomonga
さんによる翻訳
恐らく3日以内お届けできると思いますが、どの発送方法(価格)であったとしても場合によっては6週間かかる可能性もあります。航空便ですので… とは言え、最長で2週間程度との見方が有力ですが、それもお約束できない状況です。
とにかく、発送料は貴方からお知らせ頂いた値段よりも少し高くなってしまいますが(12ポンドの貨物保険はイギリスのみのみとの記載でしたので)、2~4ユーロの追加ですのでその差異について特にお伺いする予定はありません(Paypalのアドレスはc-roth@freenet.deです)。リールが手元に届き、ご満足頂けましたらお考えください。
とにかく、発送料は貴方からお知らせ頂いた値段よりも少し高くなってしまいますが(12ポンドの貨物保険はイギリスのみのみとの記載でしたので)、2~4ユーロの追加ですのでその差異について特にお伺いする予定はありません(Paypalのアドレスはc-roth@freenet.deです)。リールが手元に届き、ご満足頂けましたらお考えください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 661文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,488円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
momomonga
Starter