Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は期待に添える機能の商品を提供することができず大変残念です。 私の住所は以下になります。 あなたが望む発送方法で商品を返送してください。 返送の...
翻訳依頼文
今回は期待に添える機能の商品を提供することができず大変残念です。
私の住所は以下になります。
あなたが望む発送方法で商品を返送してください。
返送の際には、品目に時計(修理)として、金額は1000円として記載をお願いします。
すべてのドキュメントを同梱することを忘れないでくださいね。プレゼントはあなたのものです。
私の手元に商品が届き次第、全額を返金いたします。
今回は大変残念に思いますが私のビジネスカードが入っていたと思います。なにか必要なものがあればいつでも連絡ください。
私の住所は以下になります。
あなたが望む発送方法で商品を返送してください。
返送の際には、品目に時計(修理)として、金額は1000円として記載をお願いします。
すべてのドキュメントを同梱することを忘れないでくださいね。プレゼントはあなたのものです。
私の手元に商品が届き次第、全額を返金いたします。
今回は大変残念に思いますが私のビジネスカードが入っていたと思います。なにか必要なものがあればいつでも連絡ください。
chipange
さんによる翻訳
I am sorry that I have failed to offer you a product with functions you are expecting.
My address is below.
Will you return it in the method you like.
To return it, please fill "1000 yen for clock (repair)" in the item name column.
Also be sure to include all documents.
The present is yours.
As soon as I receive the item, I will refund the amount.
I feel terribly sorry for this matter but please do not hesitate to contact me whenever you need something others.
My address is below.
Will you return it in the method you like.
To return it, please fill "1000 yen for clock (repair)" in the item name column.
Also be sure to include all documents.
The present is yours.
As soon as I receive the item, I will refund the amount.
I feel terribly sorry for this matter but please do not hesitate to contact me whenever you need something others.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter