Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サーバーにあるデータをモバイル環境で利用できます マニュアルを現場で使いたいときに、紙媒体ではなくipadを使えば、マニュアルデータをすぐに取り出すこと...
翻訳依頼文
サーバーにあるデータをモバイル環境で利用できます
マニュアルを現場で使いたいときに、紙媒体ではなくipadを使えば、マニュアルデータをすぐに取り出すことができます
必要なマニュアルをサーバーから随時取り出すことができます
営業さんが最新の情報を共有してお客様に提示できます
印刷業者が生き残るためには地域とのコミュニケーションをとり、地域からの発注をもらってくるということが生き残りの分岐点になるという話があります
このアンケートはどのくらい生き残る可能性があるかわかるものです
マニュアルを現場で使いたいときに、紙媒体ではなくipadを使えば、マニュアルデータをすぐに取り出すことができます
必要なマニュアルをサーバーから随時取り出すことができます
営業さんが最新の情報を共有してお客様に提示できます
印刷業者が生き残るためには地域とのコミュニケーションをとり、地域からの発注をもらってくるということが生き残りの分岐点になるという話があります
このアンケートはどのくらい生き残る可能性があるかわかるものです
chipange
さんによる翻訳
Data stored in the server can be available in a mobile environment.
When manuals are in need on site, they are available anytime using an ipad.
Manuals in need can be accessed from the server.
Sales persons can share and show the latest information to their customers.
They say that a printing company's future depends how much order they can get from local customers.
This questionnaire tells you the possibility of survival of the printing companies.
When manuals are in need on site, they are available anytime using an ipad.
Manuals in need can be accessed from the server.
Sales persons can share and show the latest information to their customers.
They say that a printing company's future depends how much order they can get from local customers.
This questionnaire tells you the possibility of survival of the printing companies.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter