Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 第36章1節 ボスとしてあなたは、あなたやあなたのボスにとって違えば良いのに、と思うようなことを見つけ出し、それをあなたの為に働く人と一緒に正しく直すこ...

翻訳依頼文
CHAPTER 36-1
As a boss, you can identify things that you wish were different for you and your boss and correct them with the people who work for you. And many bosses fail to respect the time of their employees.

A frustration maker
A leader of one small company is oblivious to time. His first meeting of the day usually starts on time. But if things get involved, its ending time or the beginning of his next meeting is delayed. Although the person he is meeting with feels good because of the extra attention, the other people scheduled for meetings get frustrated, believing that their issues are less important.
baramonia さんによる翻訳
第36章1節
ボスとしてあなたは、あなたやあなたのボスにとって違えば良いのに、と思うようなことを見つけ出し、それをあなたの為に働く人と一緒に正しく直すことができます。そして多くのボスは雇っている人間の時間を軽視してしまうのです。

フラストレーションを起こさせる人
小さな会社のリーダーは時間を忘れやすい。一日の始めの会議は時間通り始まっても、いざ取り組んでみると終わりの時間や次の会議の時間は遅れてしまう。リーダーと面会している人は余計に関心を持ってもらって気分は良いが、ミーティングの為にスケジュールを合わせてきた他の人はイライラし、彼らの議題は重要では無いのだと考えてしまう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
618文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,390.5円
翻訳時間
33分
フリーランサー
baramonia baramonia
Starter