Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 32-2章 仕事場 従業員が素晴らしい仕事をする時、彼らの仲間の前で知らせる。この賞賛は、良い仕事をする従業員の自尊を構築するだろう。同じような種類の...
翻訳依頼文
CHAPTER 32-2
The workplace
When employees do a great job, let them know it in front of their peers. This praise will build the esteem of the employees who do good work. The other employees who desire to have the same kind of recognition will work harder and look for things to do that will get you to praise them publicly.
You know how you feel when you are praised openly for your accomplishments. Don't be selfish with the feeling. Work it in as an integral part of your work routine.
The "star"
This principle can get you into real trouble if you apply your praise in an unfair way. Every manager has at one time or another had a star employee who seems to do everything well.
The workplace
When employees do a great job, let them know it in front of their peers. This praise will build the esteem of the employees who do good work. The other employees who desire to have the same kind of recognition will work harder and look for things to do that will get you to praise them publicly.
You know how you feel when you are praised openly for your accomplishments. Don't be selfish with the feeling. Work it in as an integral part of your work routine.
The "star"
This principle can get you into real trouble if you apply your praise in an unfair way. Every manager has at one time or another had a star employee who seems to do everything well.
32章2節
職場
社員が素晴らしい仕事をするときには、同僚の前で彼らを評価しましょう。このように賞賛することで、良い仕事をする社員は尊敬されるようになります。同じような評価を得たいと考える他の社員はより熱心に働くようになり、それをすることであたなに皆の前で褒めてもらえるようなものを探すようになります。
自分の成果が隠し立てせずに褒められたときの気分がどのようなものか、あなたにもわかりますよね。そのような気持ちを自分勝手なやり方で扱ってはいけません。あなたの日常業務の全体の中の一部として、それを行いましょう。
”スター”
もしもあなたが不公平なやり方で賞賛を適用すれば、この原則によってあなたは本当に厄介なことに巻き込まれるかも知れません。いつだったか正確な日付は覚えていませんが、全てのマネージャーが全てのことをうまく行えそうなスター社員を持ったことがありました。
職場
社員が素晴らしい仕事をするときには、同僚の前で彼らを評価しましょう。このように賞賛することで、良い仕事をする社員は尊敬されるようになります。同じような評価を得たいと考える他の社員はより熱心に働くようになり、それをすることであたなに皆の前で褒めてもらえるようなものを探すようになります。
自分の成果が隠し立てせずに褒められたときの気分がどのようなものか、あなたにもわかりますよね。そのような気持ちを自分勝手なやり方で扱ってはいけません。あなたの日常業務の全体の中の一部として、それを行いましょう。
”スター”
もしもあなたが不公平なやり方で賞賛を適用すれば、この原則によってあなたは本当に厄介なことに巻き込まれるかも知れません。いつだったか正確な日付は覚えていませんが、全てのマネージャーが全てのことをうまく行えそうなスター社員を持ったことがありました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 684文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,539円
- 翻訳時間
- 約7時間