Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 一旦品物をお受け取り頂いた時から返品に関する期限は始まります。 解約請求は、書面通知あるいは現品が前述の期限内に返送頂いた場合、時間通りに提出されたとみな...

翻訳依頼文
Terms and Conditions

Sales Agreement
All products, services and prices shown in our online shop do not constitute legally binding offers. Once you enter all of the personal contact information and click the "order now" button on the order confirmation page, the order will be considered legally binding. You will receive order confirmation immediately after the order process hs been completed. The sales agreement is valid as soon as the delivery confirmation has been sent. If you do not receive order confirmation or the delivery within two (2) weeks, you are legally no longer bound to your purchase.

yoggie さんによる翻訳
諸条件
売買契約
我々のオンラインショップで提示されているすべての製品、サービス、価格は、それだけでは法的に拘束力のあるオファーにはなりません。個人的な連絡情報を入力し、注文確認ページの「order now」ボタンをクリックした途端に、その注文は法的に拘束力のあるものとみなされます。注文のプロセスが終了したらすぐに注文確認があなたのもとに届きます。売買契約は、配達確認が送られるまで有効です。もしも、注文確認が届かない、あるいは、2週間以内に商品が配達されない場合、ご購入行為にあなたは法的に何の責任はありません。
kirschbluete
kirschblueteさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1847文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,156.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoggie yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...