Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのアイテムはAmazonでも極めて珍しい出品形態です。 日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要...
翻訳依頼文
こちらのアイテムはAmazonでも極めて珍しい出品形態です。
日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要するそうです。
また、あなたが必要とされるこちらの商品は、新品の場合500円になります。
もしこちらの金額があなたの予算に収まるのであれば、
私は10%の手数料で購入を代行し、送料は実費をいただきます。
送料は重さにもよりますが1キロで10ドル程度です。
もしご希望であればおっしゃってくださいね。
日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要するそうです。
また、あなたが必要とされるこちらの商品は、新品の場合500円になります。
もしこちらの金額があなたの予算に収まるのであれば、
私は10%の手数料で購入を代行し、送料は実費をいただきます。
送料は重さにもよりますが1キロで10ドル程度です。
もしご希望であればおっしゃってくださいね。
tomoko16
さんによる翻訳
This item is very rare on Amazon.
Usually Amazon Japan will ship within a few days but this seller takes 4 weeks to send from the warehouse.
Also this new item you want costs 500 yen for a new one.
Should our price is good for you, I will charge you 10% of commission and also I will charge the shipping fee.
The shipping fee is depends on the weight but it usually costs 10dollars per 1 kilo.
Please let me know if you would like me to do that.
Usually Amazon Japan will ship within a few days but this seller takes 4 weeks to send from the warehouse.
Also this new item you want costs 500 yen for a new one.
Should our price is good for you, I will charge you 10% of commission and also I will charge the shipping fee.
The shipping fee is depends on the weight but it usually costs 10dollars per 1 kilo.
Please let me know if you would like me to do that.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。