Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのアイテムはAmazonでも極めて珍しい出品形態です。 日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要...

翻訳依頼文
こちらのアイテムはAmazonでも極めて珍しい出品形態です。
日本のAmazonは通常数日で商品が発送されますが、この売り手は倉庫からの発送に4週間を要するそうです。

また、あなたが必要とされるこちらの商品は、新品の場合500円になります。

もしこちらの金額があなたの予算に収まるのであれば、
私は10%の手数料で購入を代行し、送料は実費をいただきます。

送料は重さにもよりますが1キロで10ドル程度です。
もしご希望であればおっしゃってくださいね。
tomoko16 さんによる翻訳
This item is very rare on Amazon.
Usually Amazon Japan will ship within a few days but this seller takes 4 weeks to send from the warehouse.

Also this new item you want costs 500 yen for a new one.

Should our price is good for you, I will charge you 10% of commission and also I will charge the shipping fee.

The shipping fee is depends on the weight but it usually costs 10dollars per 1 kilo.
Please let me know if you would like me to do that.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
16分
フリーランサー
tomoko16 tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。