Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 受領されるべきキャッシュバックを速やかに受け取っていただくために、現在ご使用のメールアドレス、氏名、現住所、郵便番号を記載の上、このサポートチケットを返信...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん [削除済みユーザ] さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

junperoによる依頼 2012/02/03 22:35:33 閲覧 998回
残り時間: 終了

To ensure the timely receipt of any Cash Back payments you may be eligible for, please reply to this support ticket with your current physical mailing address, including your name, street address, and zip code. Alternately, you can reply to verify that the payment mailing address (not paypal address) in your Cash Back account is accurate.

FatWallet does not share, trade, or sell this address for commercial purposes, nor will we use it to send you any unsolicited information. I'd also like to reassure you that any eligible Cash Back purchases you have made will not be affected by this audit process.

As soon as we receive this information we'll be able to move forward and process your account. :)

yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/03 23:02:30に投稿されました
受領されるべきキャッシュバックを速やかに受け取っていただくために、現在ご使用のメールアドレス、氏名、現住所、郵便番号を記載の上、このサポートチケットを返信してください。あるいは、キャッシュ口座の支払い用のメールアドレス(Paypalのアドレスは無効です)が正確であることを証明する返信をお願いします。
FatWalletは、あなたのアドレス情報を商用目的で、共有したり売買したりしません。また、これを使って、お求めにならない情報をお送りしたりもいたしません。また、今回の決算は、これまでされたキャッシュバックにはなんら影響を及ぼしませんので、ご安心ください。
この情報を受け取り次第、すぐにあなたの口座への振り込み手続きをいたします。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/04 00:05:58に投稿されました
あなたが受けることができるキャッシュバックのタイムリーな受け取りを確実なものにするために、こちらのサポートチケットにあなたの氏名、通りの名称、郵便番号を含んだ現住所を記入しご返答ください。
交互に、あなたのキャッシュバック口座の支払い住所(paypalの住所ではなく)が正しいと証明するためにあなたは返送することができます。

FatWalletはこちらの住所を商業的な目的で公開したり取引したりしませんし、要求されていない情報をあなたに送るのに使用したり致しません。また、私はあなたに再び保証しますが、あなたが受けることが可能なキャッシュバックの購入は今回の会計プロセスによって何ら影響を受けません。

私どもの方でこちらの情報を受け取り次第すぐに、進行させあなたの口座の処理をすることができるでしょう。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
直訳になってしまいました。申し訳ございません。
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/04 00:05:09に投稿されました
現金還元のお支払いを適時に受け取るため、お名前、ご住所、郵便番号を含む現在の送付先住所を沿えて、このサポートチケットへ返信をお願い致します。もしくは、現金還元口座の支払い住所(ペイパルアドレスではなく)が正確なものであるという確認のお返事でも結構です。

FatWalletはお客様のご住所を商用目的で共有、交換、又は販売する事や、お客様のご迷惑になる情報を送付するために利用する事はございません。お客様の受けられる現金還元は、この確認処理によって何らかの影響を受ける事がない事を再度保証致します。

情報を入手次第し直ぐにお客様のお口座の手続きを進めさせていただきますので、何卒よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。