Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私はハゼット社に数回連絡したところ、856-1セットは以前のようにプラスチックホイルで密封された状態では梱包されないと言われました。パッケージなしか、大き...
翻訳依頼文
I have contacted Hazet several times and they say that the 856-1 set will not be packaged as before with a sealed plastic foil. It is either without any packaging or in a very large display blister box.
I have insisted that they deliver to me the old style sealed version or at least tell me who could do the sealing for me but I have not received any reply yet.
So at this point I can only offer you the option of the blister box. The only problem of the blister box is that due to it's size the shipping costs double for each 856-1.
I will also try to find out if I can find a company who can seal this set for me afterwards, but as far I have not found one.
I am very sorry that I have no better news today.
I have insisted that they deliver to me the old style sealed version or at least tell me who could do the sealing for me but I have not received any reply yet.
So at this point I can only offer you the option of the blister box. The only problem of the blister box is that due to it's size the shipping costs double for each 856-1.
I will also try to find out if I can find a company who can seal this set for me afterwards, but as far I have not found one.
I am very sorry that I have no better news today.
translatorie
さんによる翻訳
Hazetに何度も連絡をしましたが、856-1セットは以前のようにラップで密封されていないとの事です。大型のブリスター包装でのこん包もないようです。
以前の密封方式で配送してほしいという事、または少なくとも誰が密封包装をしてくれないか教えてほしいという事を伝えましたが、まだ返事を頂いていません。
つまり現段階では、ブリスター包装でのこん包という選択肢しかありません。ただし、ブリスター包装はサイズが大きくなる為、それぞれの856-1に対して配送料が倍になります。
後ほど、密封配送をしてくださる業者が他にないか確認してみますが、今のところ見つかっていません。
良い知らせがなくて申し訳ございません。
以前の密封方式で配送してほしいという事、または少なくとも誰が密封包装をしてくれないか教えてほしいという事を伝えましたが、まだ返事を頂いていません。
つまり現段階では、ブリスター包装でのこん包という選択肢しかありません。ただし、ブリスター包装はサイズが大きくなる為、それぞれの856-1に対して配送料が倍になります。
後ほど、密封配送をしてくださる業者が他にないか確認してみますが、今のところ見つかっていません。
良い知らせがなくて申し訳ございません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 716文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...