Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが2012年に必要なGARMINモデルの量はわかりますか?あなたが注文する数以上の数を置くひつようがあります。GARMINは私たちが提出するオーダー...
翻訳依頼文
Do you know how many of GARMIN models you need for 2012? Because I will need to put in extra units you want on the order. GARMIN manufactures based on the scheduled orders we submit. Any special orders will take a long time to obtain. You must keep some inventory in your store to satisfy your customers. My inventory is based on US customers demands. For example, the MPO did not sell well for me last year so I stopped buying from GARMIN.
Please let me know what models you need for 2012. Do your best to estimate. Thank you!
Please let me know what models you need for 2012. Do your best to estimate. Thank you!
chipange
さんによる翻訳
あなたは2012年何台の GARMINモデルが必要か分かりますか?
と言いますのは、あなたが注文する分を追加する必要があるからです。
メーカーであるGARMINは 私たちが提出する計画注文数に合わせます。
特別な注文すると、入手するのに余計に時間がかかります。
ですので、お客様を満足させるにはあなたの店に在庫しておかなければなりません。
私の在庫分はアメリカの客からの注文数にあわせたものです。
例えば、MPOは昨年はあまり売れなかったので、GARMINから買うのを止めました。
2012年に何台あなたが必要なのか教えてください。
できるだけ正確に見積もり願います。
御協力ありがとうございます。
と言いますのは、あなたが注文する分を追加する必要があるからです。
メーカーであるGARMINは 私たちが提出する計画注文数に合わせます。
特別な注文すると、入手するのに余計に時間がかかります。
ですので、お客様を満足させるにはあなたの店に在庫しておかなければなりません。
私の在庫分はアメリカの客からの注文数にあわせたものです。
例えば、MPOは昨年はあまり売れなかったので、GARMINから買うのを止めました。
2012年に何台あなたが必要なのか教えてください。
できるだけ正確に見積もり願います。
御協力ありがとうございます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 527文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,186.5円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
chipange
Starter