[日本語から英語への翻訳依頼] ★様こんにちは! 早急にメッセージを送って下さりありがとうございます。 私はこの◎という商品を、アメリカの転送会社を使用して日本に輸入します。 以前...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takaboxer4による依頼 2012/01/31 06:28:01 閲覧 1005回
残り時間: 終了

★様こんにちは!
早急にメッセージを送って下さりありがとうございます。
私はこの◎という商品を、アメリカの転送会社を使用して日本に輸入します。
以前、ebayで購入させていただいた時もそうしておりました。
★様はフロリダにある転送会社に◎をお送り下さればいいのです。
下記の住所に発送することはできますか?
良いお返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 06:38:40に投稿されました
Very good day to you, Mr. / Ms. ★.
Thank you for your prompt message.
I will import this item,◎, to Japan via a forwarder in the U.S.
I arranged for the same when I purchased your item on eBay.
All you have to do is to send this item, ◎, to the forwarder in Florida.
Can you ship it out to the following address?
I am looking forward to receiving your favorable reply.
Thank you for your kind arrangement.
yakuok
yakuok- 12年以上前
相手の方の性別にて (男性)Mr. / (女性)Ms. 部分を選択してください。
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 06:44:07に投稿されました
Hello, Mr./Ms. XX!
Thank you very much for your prompt response.
I am importing this ◎ to Japan via US forwarding agent.
I used this method when I purchased item from eBay in the past.
All you have to do is to ship the ◎ to my forwarding agent in FL.
Can you please ship the item to following address?
I am looking forward to hearing good news from you.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。