Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の店でワルキューレ、VTXのバイク、トライクを扱っており、御社の製品に非常に興味があります。 すでに御社の製品を、私の店のお客さんのトライクに付けたこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん tomoko16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/31 00:11:16 閲覧 1497回
残り時間: 終了

私の店でワルキューレ、VTXのバイク、トライクを扱っており、御社の製品に非常に興味があります。
すでに御社の製品を、私の店のお客さんのトライクに付けたこともあります。
今後直接御社から部品を仕入れたいのですが、可能でしょうか?
卸売価格で出してくれたら非常に嬉しいです。
支払いは、日本のクレジットカードもしくはpaypalで行いたいです。
フロリダで荷物をまとめて日本へ発送してもらっているので、発送先はフロリダになります。
いい返事をお待ちしています。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 00:19:53に投稿されました
I am carrying Valkyrie, VTX bike, and Trikes in my store and I am very interested in your products.
I have attached your products for my customer's trike.
I would like to purchase your products directly from your company and I wonder if it is possible.
It would be greatly appreciated if you can sell it to me at the wholesale price.
I would like to use Japanese credit card or Paypal for the payment.
The package should be shipped to Florida as I have an agent there to consolidate the items and to ship it to Japan forme.
I am looking forward hearing good news from you.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/01/31 00:21:58に投稿されました
My shop, Valkyrie, deals ith VTX bikes and Trikes and I am very much interested in your products.
I have already equipped your products onto my customer's trike.
I am wondering if it is possible to order some parts directly from you and it would be great if you could sell me by wholesale price.
I would like to pay by Japanese credit cards or Paypal.
I have an office in Florida where I receive items and send them to Japan and you can also send the items there.

I look forward to hearing from you

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。