Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ジャケットの発注は、大きいサイズが必須との事ですが、Lサイズまでと考えてよろしいですか?なぜなら、このブランドのLサイズは、通常のブランドのXLサイズに相...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん takeoacckey さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 53分 です。

nishiyama75による依頼 2012/01/30 19:00:58 閲覧 1656回
残り時間: 終了

ジャケットの発注は、大きいサイズが必須との事ですが、Lサイズまでと考えてよろしいですか?なぜなら、このブランドのLサイズは、通常のブランドのXLサイズに相当します。Lサイズ以上を購入するお客さんはいませんので、XLサイズを発注することが難しいです。
また、在庫で残っている10枚のTシャツを全て購入することはできませんが、半分だけ購入することはできますか。その場合は、いくらで購入することができますか。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 20:27:03に投稿されました
Large-size jacket must be delivered. Could you please consider size until L size? The reason is that the L size of this brand equals to XL size of usual brand. Because there are no customers who want to buy size larger than L size, it is difficul to order XL size.
And, I can't buy all 10 pieces of T shirts in your stock. Can I buy half ? If I buy half of them, by what price can I buy them?
takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 22:54:23に投稿されました
As you say that an order for jackets must be bigger size, is the biggest size 'L'? Why I'm asking this is because the 'L' size of this brand equals to XL size of other brands. We have no customers who purchase over 'L' size so we prefer not to take 'XL' size.
Can I have 5 of them though I can't take all of ten you have in stock? In that case, how much do I need to pay for them to you?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/30 22:54:38に投稿されました
It is to my understanding that you need jackets in big size, but can I assume that the size L is big enough for you? This is because the jackets of this brand in L size are about the same as jackets from other brands in XL. It will not be a good idea to place an order of jackets in XL size as the biggest size customers ask for are in L.
Also, I cannot purchase all remaining 10 T-shirts in stock. However, I would like to purchase half of them. Is it possible? In that instance, how much will you sell them to me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。