Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ジャケットの発注は、大きいサイズが必須との事ですが、Lサイズまでと考えてよろしいですか?なぜなら、このブランドのLサイズは、通常のブランドのXLサイズに相...

翻訳依頼文
ジャケットの発注は、大きいサイズが必須との事ですが、Lサイズまでと考えてよろしいですか?なぜなら、このブランドのLサイズは、通常のブランドのXLサイズに相当します。Lサイズ以上を購入するお客さんはいませんので、XLサイズを発注することが難しいです。
また、在庫で残っている10枚のTシャツを全て購入することはできませんが、半分だけ購入することはできますか。その場合は、いくらで購入することができますか。
yakuok さんによる翻訳
It is to my understanding that you need jackets in big size, but can I assume that the size L is big enough for you? This is because the jackets of this brand in L size are about the same as jackets from other brands in XL. It will not be a good idea to place an order of jackets in XL size as the biggest size customers ask for are in L.
Also, I cannot purchase all remaining 10 T-shirts in stock. However, I would like to purchase half of them. Is it possible? In that instance, how much will you sell them to me?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
202文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,818円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する