[日本語から英語への翻訳依頼] 店舗からのシャツ追加オーダーは、昨日僕がメールで送信した内容だけです。なぜなら、弟からメールで送信したオーダー内容は、僕のメールと同じ内容なので重複しない...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字

nishiyama75による依頼 2012/01/18 01:58:52 閲覧 773回
残り時間: 終了

店舗からのシャツ追加オーダーは、昨日僕がメールで送信した内容だけです。なぜなら、弟からメールで送信したオーダー内容は、僕のメールと同じ内容なので重複しないようにして下さい。
また、靴の入荷は、2回に分けて発送予定でオーダーしたのですが、パッキングリストを確認しましたところ、1回の発送でなっています。
2回に分けて発送できないのでしょうか。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 02:10:52に投稿されました
The contents of the order by my shop include only those which I send yesterday by e-mail. Please be careful not to consuse my order with other orders, because my brother also e-mailed you an order, which contents are the same with mine.

I ordered shoes to be shipped being divided into two times, but as I checked the packing list, it shows that all the shoes are to be shipped in one parcel.

Can you please ship my order by two times in two parcels?
★★★★☆ 4.0/1
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 04:36:07に投稿されました
The shirt addition order from the emporium is only the contents which I transmitted with the e-mail yesterday.
Because, make not overlap because the order contents which were transmitted with the e-mail from the younger brother are the contents which are the same as my e-mail.
Also, it planned to send off the shoes in, dividing into twice.
When confirming a packing-list, it was mentioned with forwarding with once.
Can you send off, dividing into twice?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。