Similar patterns can easily be seen in cinemas, public tpo;ets. aor@;ames. trains and buses. This is a reflection of the fact that we all take with us, everywhere we go, a portable territory called a 'personal Space'. If people move inside this area, we feel threatened. If they keep too far outside it, we feel rejected. The result is a quiet series of usually unconscious adjustments of space, as we move towards or away from people.
[英語から日本語への翻訳依頼] 同様のパターンは映画館や公衆トイレ、aor@;ames(文字化けで判読不能でした)、電車、バスなどでも見られる。これは、私たちがどこで行くにも、「パーソナ...
原文 / 英語
コピー
翻訳 / 日本語
- 2010/01/12 20:57:05に投稿されました
同じようなパターンは、映画館、公共(トイレ? 訳注:文字化けかtypoのため不明です)、(訳注:文字化けのため不明です)、また列車やバスなどでもよく見られる。これは、誰もが常に「パーソナル・スペース」と呼ばれる携帯テリトリーを持ち歩いているという事実を反映している。他人がこのテリトリーの中に入ってきた場合には危険を感じるが、このテリトリーからあまりに離れたままでいる場合には拒絶されたように感じるものである。その結果、我々が人に近づいたり人から離れたりする場合、このようにおおむね無意識にスペースを調整する流れができるのである。
翻訳 / 日本語
- 2010/01/12 20:46:16に投稿されました
似通ったパターンが容易に映画館(公のtpo)で見られることができる ets. aor@; ames. 列車とバス。 これは、私たちの全てが私たち(私たちが行くあらゆるところ)と『個人空間』と呼ばれたポータブルの領土〔受持ち区域〕を取るという事実の反映です。 もし人々がこのエリアの中に移動すれば、私たちは脅かされるように感じます。 それらがもし遠くでそれの外に留まりすぎれば、私たちは退けられるように感じます。 私たちが彼ら〔彼女ら〕から離れての人々に方へのあるいは移動する時、結果は静かな一連のスペースの通常無意識の調整です。
翻訳ありがとうございます。