Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 同様のパターンは映画館や公衆トイレ、aor@;ames(文字化けで判読不能でした)、電車、バスなどでも見られる。これは、私たちがどこで行くにも、「パーソナ...
翻訳依頼文
Similar patterns can easily be seen in cinemas, public tpo;ets. aor@;ames. trains and buses. This is a reflection of the fact that we all take with us, everywhere we go, a portable territory called a 'personal Space'. If people move inside this area, we feel threatened. If they keep too far outside it, we feel rejected. The result is a quiet series of usually unconscious adjustments of space, as we move towards or away from people.
ichi_09
さんによる翻訳
同じようなパターンは、映画館、公共(トイレ? 訳注:文字化けかtypoのため不明です)、(訳注:文字化けのため不明です)、また列車やバスなどでもよく見られる。これは、誰もが常に「パーソナル・スペース」と呼ばれる携帯テリトリーを持ち歩いているという事実を反映している。他人がこのテリトリーの中に入ってきた場合には危険を感じるが、このテリトリーからあまりに離れたままでいる場合には拒絶されたように感じるものである。その結果、我々が人に近づいたり人から離れたりする場合、このようにおおむね無意識にスペースを調整する流れができるのである。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 435文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 979.5円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
ichi_09
Starter