Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はティーカップを買おうと探していたので、(探していたものがあれば)お知らせください、お願いします。 --- 私は日本語が読めませんが「アニマルズカッ...

翻訳依頼文
I was looking to buy the tea cup please get back to me thanks.

---

I can't read japanese but love the "Animals cups" and your said you might be able to help...?
I really want the fox cup. I don't want it to be too high shipppning cost thouhg, but 10 dollars is ok.

---

I've been trying to get hold of the lovely rabbit pen stand that I keep seeing but find no way of buying.
Do you happen to know when they will be available or where I could buy one?

---

We feature many designer items from around the world in our store.
I'm interested selling 'WineGlass'.
Are there any dealers in Taiwan now?
Would love a price sheet and MOQ or anything else you have.
Thanks so much and looking forward to hearing from you.
gloria さんによる翻訳
私はティーカップを買おうと探していたので、(探していたものがあれば)お知らせください、お願いします。
---
私は日本語が読めませんが「アニマルズカップ」は好きです。あなたは協力できるだろうと言いましたよね...?
私は本当にフォックスカップが欲しいです。でも送料が高すぎるのは望みません、10ドルならOKです。
---
今私が見ているこのかわいいラビットペンスタンドを取り置きしてもらいたいと思うのですが、どうしたら購入できるのかわかりません。
いつ入手可能になるか、あるいはどこでそれを購入できるか、あなたはご存知ないですか?
---
当社はストア内で世界中から多くのデザイナー商品をフィーチャーしています。
私は「ワイングラス」を販売することに興味を持っています。
現在台湾にディーラーがいますか?
価格シートとMOQ、どの他あなたが持っている資料などを見せていただきたいです。
ありがとうございます。お返事をお待ちしております。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する