Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は誠実です もう一度説明します スニーカーをあなたから2足購入しました サイズがus8のスニーカーは私のPCではebayの画面上では ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字

poptonesによる依頼 2011/12/23 12:37:59 閲覧 1570回
残り時間: 終了

私は誠実です

もう一度説明します

スニーカーをあなたから2足購入しました

サイズがus8のスニーカーは私のPCではebayの画面上では
支払済みになっていて、支払いたくても払えない状態です

この件は前回、連絡しました(機械翻訳の文章です)

そちらで再度、請求していただけますか?

すぐpaypalで支払います

本当に困っています

お願いします

ebayに相談したいのですが、方法がわかりません

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 13:18:46に投稿されました
I am an honest person
I explain it once again
I bought two pairs of sneakers
One pair of sneakers of size us8 are shown as "Paid" on eBay in the screen of my computer, so I cannot make payment irrespective of my intention
I have informed you of this case the last time (mechanically translated sentence)
Can you please issue an invoice again?
I will soon make payment via Paypal
I am really in trouble
Thank you
I would like to consult with eBay, but I do not know how to do
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 15:18:31に投稿されました
I'm an honest person.
I will explain the situation again.
I bought two pairs of sneakers.
When I checked eBay website, the status for the one for us8 size was shown as "paid". That's why I couldn't send you payment.
I explained it to you before. (I used machine translation to communicate.)
Can you request the payment again?
I would like to pay as soon as possible via Paypal.
I really don't know what else I can do.
Please help me.
I would ask eBay directly but I don't know how.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。