conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この車両は テンダーモーター エンジンドライブ構造ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この車両は テンダーモーター エンジンドライブ構造ですか?
翻訳依頼文
この車両は
テンダーモーター エンジンドライブ構造ですか?
gloria
さんによる翻訳
Does this vehicle has the Tender Motor engine drive structure?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
何度もすみません!迅速なお返事ありがとうございます。 こちらの船会社が言うには、BLとPKLはイギリスの発送業者が持っているだろうとのことです。 1月末に発送業者からメールが来た時に、それらを送ってほしいと頼んだのですが、返事を頂けませんでした。多分忘れられてると思います。今日もメールしましたが有給休暇のようで、明日お返事が来るかもしれませんが、本当に来るかどうか分かりません。もし良ければ彼に連絡を取ってもらえないでしょうか? お手数おかけしますがよろしくお願いします!
日本語 → 英語
貴社商品は日本での認知度が低いことが日本での販売課題である。 日本のゴルフ人口はアメリカの三分の一程度だが、インターネットで商品名検索されているボリュームが一桁小さい。 まずはじめにXXXで販売することで知名度向上を図りたい。 日本最大のXXXであるYYYに出品したい。 現在の仕入値$200だとこのように拡販するのが難しい構造になっている。 仕入値を$160にしてもらえれば、広告や代理店募集が可能になるので、検討願いたい。
日本語 → 英語
配送中のレコードはコロナによる影響で、現在日本に配送できない状況になっているのではないでしょうか?いつそれが解除されるかもわからないのですが、あなたのところへ戻っているという事はありませんか?さて、どうしたら良いですかね? もしあなたのところへ返送されるか、何か状況が分かったなら、どうか連絡をお願いします。
日本語 → 英語
サプライヤーから請求されている再塗装の費用は$15,000ですが、折半として$7,500ずつ負担していただきたいです。 2)保管費用について 〇〇さんから何度もshipping scheduleについての連絡をしていますが、今に至るまで日程が決まっていません。 そのため、サプライヤーより追加のstorage costを請求されました。 内訳は下記の通りです。 7/28より本コストが発生していますので、これも貴社へ請求をしなければならない状況です。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,262人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する