Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 高音質商品のご紹介:CDはマスター(DSDマスター)から市販商品になるまでにいくつもの工程を経ています。ひとつひとつの工程を経る毎に音は少しづつ変化してい...

翻訳依頼文
高音質商品のご紹介:CDはマスター(DSDマスター)から市販商品になるまでにいくつもの工程を経ています。ひとつひとつの工程を経る毎に音は少しづつ変化していきます。少しでもマスター音源に近い音を目指して商品化されたのがA社が誇る高音質商品、ダイレクトカットSACDです。一工程でもマスターに近づけば音もマスター音源に近づきます。レコード製作者のみが知りえる「究極の音」を是非ご堪能ください
franky さんによる翻訳
The introduction of the high timbre goods: The CD is passing through the process from the master source ( the DSD master ) to the marketing goods.
Every time it passes through each process, the sound changes little by little.
However, I a little aimed at the sound which is near the master source and it is with the high timbre goods, direct cut SACD which the A Inc. is proud of that I was a little commercialized.
Of 1 process however, the sound, too, approaches a master source if approaching a master.
Enjoy " the ultimate sound " which only the record creator knows by all means.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
193文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,737円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
franky franky
Starter