Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 注:ロフトの隣にある点はこれがプロトタイプツアーの未の420ccヘッドであることを意味しています。ホーゼルにはTXXXXのシリアル番号(写真参照)とA+が...

翻訳依頼文
NOTE: THE DOT NEXT TO THE LOFT SIGNIFIES THAT THIS IS A PROTOTYPE TOUR ONLY 420cc HEAD. THE HOSEL HAS A TXXXXX SERIAL NUMBER (see Pictures) AND A + WHICH REPRESENTS TOUR ISSUE AND COR TESTING. THIS AUCTION IS FOR THE HEAD AND SLEEVE.

NOTE: I am willing and able to make Loft and Lie changes on Irons and wedges for no cost at all. I can also make grip changes for the cost of the grip. If you have any questions about these services, just shoot me a message. Just let me know if you want changes made when you win the auction!
gloria さんによる翻訳
注:ロフトの隣にある点はこれがプロトタイプツアーの未の420ccヘッドであることを意味しています。ホーゼルにはTXXXXのシリアル番号(写真参照)とA+があり、これらはツアーイッシューとCORテストを表しています。このオークションはヘッドとスリーブのオークションです。

注:アイアンとウェッジのロフトとライの交換は無料で承ります。また、グリップの料金内でグリップの変更もできます。これらのサービスについてご質問がある場合は私にメッセージを下さい。落札した時には上記の交換をお望みでしたらお知らせください!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
534文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,201.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する