Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私の理解ではその部品はあなたが注文してすぐにアメリカにつくはずでした。しかし出荷に遅れがあり、税関を通るのに時間がかかりました。私はこれ以上早く届けること...
翻訳依頼文
My understanding was the unit was due into the US shortly after your order was placed but there were delays in
shipping and delays in clearing customs. I cannot make it arrive any faster, but I gave you the information told to me by my supplier.
I hope it arrives exactly when they say, but certain circumstances are beyond our control.
Regards,
shipping and delays in clearing customs. I cannot make it arrive any faster, but I gave you the information told to me by my supplier.
I hope it arrives exactly when they say, but certain circumstances are beyond our control.
Regards,
mura
さんによる翻訳
私の理解ではその部品はあなたが注文してすぐにアメリカにつくはずでした。しかし出荷に遅れがあり、税関を通るのに時間がかかりました。私はこれ以上早く届けることはできませんが、業者から得た情報をあなたに伝えます。
彼らが言った通り正確に届くことを願っていますが、当方がコントロールできない事情もあります。
よろしくお願いいたします。
彼らが言った通り正確に届くことを願っていますが、当方がコントロールできない事情もあります。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 347文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 781.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Trainee
翻訳歴8か月