Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は日本で人気を得ているビジネスモデルや、優秀な会社、そのCEOを全世界のビジネスマンに紹介するコンサルティングを行っています。 あなたの確かな専門性と...

この日本語から英語への翻訳依頼は ldiary さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字

cony_ac744717767による依頼 2011/11/04 03:20:10 閲覧 1079回
残り時間: 終了

私は日本で人気を得ているビジネスモデルや、優秀な会社、そのCEOを全世界のビジネスマンに紹介するコンサルティングを行っています。
あなたの確かな専門性と豊かな経験に興味を持ちました。

誰も見たことのない感動のシアタールームを開発した日本企業が、世界に、代理店・販売者・ビジネスパートナー等を募集しています。

まずこのシアタールームの動画を見てください。

ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 03:44:44に投稿されました
I am a consultant who introduces Japan's popular business models and excelling companies, including their CEOs, to businessmen around the world.

I got interested in your solid expertise and rich experience.

There's a Japanese company who developed an impressive Theatre Room that no one has ever seen before. They are looking for distributors, resellers and business partners around the world.

First, please have a look at the movie about this Theatre Room.
★★★★☆ 4.0/1

もし代理店・販売者・ビジネスパートナー等に関心があれば、資料を送付いたします。
「説明希望」という返事を私のアドレスまでメールください。

その際に特に不明な個所について明記してください。

また、あなたがこのシアタールームのほかに、紹介を希望する事業分野をリクエストしてくれれば、信頼できる日本企業を責任をもって紹介させていただきます。

なお、クライアントである日本の企業と世界を結ぶことが私の仕事であるため、ご紹介に当たり、費用をいただくということは一切ありません。

ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/04 04:07:57に投稿されました
I will send you related documents if you are interested in becoming a distributor, reseller, or business partner.

Please send an email reply to me stating you "Need More Info."
And please indicate in your email especially those points not clear to you.

Moreover, in any case you want to request other industry to be introduced to you, beside this Theatre Room, please let me know and I will responsibly introduce reliable Japanese companies to you.

In addition, because it is my job to connect Japanese companies to businesses around the world, I introduce Japanese companies for free.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。