Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
本当に本当?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本当に本当?
翻訳依頼文
本当に本当?
lisahh
さんによる翻訳
Are you really sure?
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
lisahh
他の日本語から英語への公開翻訳
Justinさん こんにちは。$2,035.80を送金しようと思うのですが、私が使用している銀行では 送金を受け取る人の住所を登録しなければなりません。 仮の住所でも結構ですので、都市名と番地を教えて頂けますでしょうか? 本日振り込み完了いたしました。 数日で送金されると思います。 弊社の名前 AALLCで送金されています。 ご確認ください。
日本語 → 英語
彼らは性能試験ではTAに含まれる型式で3回の試験サイクルを行うことが求められると言いました。 型式AはTAに含まれないので試験要件の範囲外のはずです。 実際にはTAに含まれる型式Bで2回しか試験サイクルを行っていません。 彼らはそのことについて私たちの認識または見解を求めています。 彼らが納得できる説明をしていただけますでしょうか。
日本語 → 英語
同じFNSKUでイギリスにも他のEUにも出品できます。 イギリスの倉庫に納品したらEFNが適用され、EUの倉庫に納品したらPan-Eu FBAが適用されるのですか? 同じFNSKUで異なる国の倉庫に商品を納品しても問題はありませんか? チャートに記載された誤りをご指摘ありがとうございます。 現在チャートの内容を増量して再印刷する計画があります。 再印刷に併せて誤りも修正いたします。 この度はありがとうございました。
日本語 → 英語
了解しました!先程、音楽ファイルをダウンロードして今聴いています。本当に貴重な音源またあなたが持ってる最後のCDありがとうございます。大事にします。荷物の到着楽しみにしています。
日本語 → 英語
lisahhさんの他の公開翻訳
We are a distribution company based in Singapore which sells Japanese medicines.
We would like to add your productA into our product line.
Specifically, we are considering the product presentation and sales to our dental clinic business customers (roughly 20 clinics).
Would you kindly provide us the following information?
・ ProductA and competitive company products market share in Singapore
・ The scale of the implant market in Singapore, and its trend
Thank you for your attention. We are looking forward to doing business with you.
日本語 → 英語
This is Yabuki from JOYTHINK Inc, an environmental business venture company.
I am really impressed about your Plantfood and Bridge waste collection program businesses, do research more, it attracts me more.
We are considering to expand our business with those businesses under your cooperation in Japan.
Here are some idea I can think and propose for doing business together.
日本語 → 英語
I received press documents through the manufacture, would it be possible to use some photos (images) of the following celebrities in the documents for our shop brochure? If possible and we have to get a permission for it, where should we inquire and apply? I would appreciate if you could let me know the detail. Regarding the attached document you sent us, we filled out the form with information we can share now. Please forward this to the manufacturer.
日本語 → 英語
(1) I would like to know if Sherry is having very tough time because I recognize she breathes hard. ( I started to notice the symptom in April and she has seen a doctor since then. However the cause is still not found clearly. I am really worried about her feeling.)
(2) How's her legs and back conditions? ( She has been under medical treatment for almost one year. There seems to be disruption of neuro-transmission problem. She takes medicines everyday and sometimes drugs her leg. I would like to know if she has severe pain.)
(3) She has a nighttime incontinence problem sometimes, she starts to think about punishments when it happens and gets very nervous. What should I do to assuage her worry? (When she was young, she did it intentionally because things didn't go the way she wanted, and I called down for it. )
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する