Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 画期的なサービスや製品が世界のどこかで生まれても、それらを求めている人々に誰かが伝えない限り、意味をなしません。 情報化が進み、多くの情報が発信されるよう...

翻訳依頼文
画期的なサービスや製品が世界のどこかで生まれても、それらを求めている人々に誰かが伝えない限り、意味をなしません。 情報化が進み、多くの情報が発信されるようになりましたが、それらは一方通行的なものであり、 膨大な情報の中から自分に合った正しい情報を得ることは、特に専門性の高い医療分野では非常に難しいことです。

我々は、人々の健康、生命に関わる者として、「正直、丁寧、誠実」を基本姿勢として、「質の高い医療の伝達を通じ、 世界中の人々の健康に貢献する」ことを目指します。
mura さんによる翻訳

Even though any innovative services and products are born anew somewhere in the world, they are nothing for us if no one tells us about them.
In this information abundant age, much information is only one –sided and getting the right information among other enormous amount of information is very difficult, especially in medical care field that is with high technicality.
We are aiming at keeping the health of all people in the world through high quality medical care, with “honesty, carefulness, and sincerity” as our basic principles.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
mura mura
Starter
翻訳歴8か月