Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ebayのページには発送済みマークが表示されていますが、まだ発送していないのでしょうか? $2.75で発送可能な方法で発送してください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

takupapaによる依頼 2011/09/03 22:24:01 閲覧 1434回
残り時間: 終了

1.ebayのページには発送済みマークが表示されていますが、まだ発送していないのでしょうか?

$2.75で発送可能な方法で発送してください。

それができず追加送料が必要なのでしたら、この取引はキャンセルしてください。

そんなに高い送料は払えません。

そして私へ全額返金してください。

2.$10返金してください。それで私はあなたを許します。

3.返金して頂けないのでしたら、私はあなたへネガティブフィードバックを付けることになります。

4.これが最後のオファーです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/04 02:16:36に投稿されました
1. It is shown that the item was already shipped on my eBay page, but haven't you ship it to me yet?
Please ship it to me in a way that the shipping fee does not exceed $2.75.
If it is not possible and you would require me to pay additional shipping fee, I will not buy it, so please cancel this transaction.
I cannot pay so high shipping fee.
And if it is canceled, please refund me the total price.
2. Please refund me $10. Then I will forgive you.
3. If you do not refund me, I will have to give you a negative feedback.
4. This is my final offer.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/04 00:31:24に投稿されました

I see “shipment finished” mark on an ebay page, but I wonder you haven’t send it off yet.
Please send it off by a way within $2.75 shipping charge.
If you can’t and it cost me another charge is necessary, I would like to cancel the transaction.
And pay back all the cost to me.
2.. Please pay back $10 to me. If you do, I think I will settle this problem.
3. If you do not agree payback to me, I will evaluate you with a negative feedback.
4.This is my last favorable proposal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。