conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
当社はあと約1~2週間でもっとたくさん入荷します。当社のリストのチェックを...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 当社はあと約1~2週間でもっとたくさん入荷します。当社のリストのチェックをお忘れなく。
翻訳依頼文
We should be getting more in about 1-2 weeks. Please keep checking with us.
gloria
さんによる翻訳
当社はあと約1~2週間でもっとたくさん入荷します。当社のリストのチェックをお忘れなく。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
76文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
171円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
データは今も収集中であるが、すでに興味深い中間結果が得られている。 最初の段階では見込み客は匿名だが、商品を購入する顧客になる頃には、より多くの情報をシェアしてくれており、「既知」の状態になっているのである。 匿名から既知までの推移には、以下の識別子が含まれる。 ・IPアドレス ・クッキー ・モバイルID ・社会的ID ・Eメールアドレス ・住所 ・電話番号 ・顧客番号
英語 → 日本語
拝啓 申し訳ないのですがご満足いただけることはできません。 これ以上の割引はできかねます。 私たちはこれ以上の割引をせずに日本の実店舗を持つパートナーと並行してお取引をしております。 敬具 Bob M. 顧客サービス係
英語 → 日本語
私はウエスタンユニオンと話して、あなたが私に送金する時に、彼らはトラッキングナンバーを告げてるはずだと言いました。ですので、そのナンバーを教えてくだされば、そのナンバーを言い、私の証明書を見せて、支払ってもらえると思います。もし何か問題があれば、教えてください。 その後、最初はボニーから始めます。小さなブロンドの女の子の赤ちゃんとして。(あなたが見せてくれた写真のように)。また、かわいい少年にできるルイーサのキットもあります。前に作った両方の写真をお送りします。とても気に入ると思います。 でも、もしエラを男の子として選ぶなら、それでもいいと思います。すぐに写真をお送りするようにします。
英語 → 日本語
こんにちは。 成田空港の国際線ターミナルで、私の犬を預けて引き取ることは可能ですか。私は自分が搭乗する便の前日の夕方成田に到着しますので、成田空港の国際線ターミナルで預けるのは、12月22日の午後7時でよろしいでしょうか。 引き取りに関しては、 私が搭乗する便が12月31日の午前7時10分に成田に着きます。引き取る時間は午前8時前後に、国際線ターミナルの外でよろしいでしょうか。(入国審査、税関および手荷物検査は多少時間がかかります) 私の犬は持病がなく、治療は必要としていません。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,271人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する