Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ゲームをするように、すべてのレベルを通り抜けて、できる限り多くのポイントを得ることができます。 しかし、終わりのゴールは、通常のゲームを終えることと同じ...
翻訳依頼文
Like playing a game, you can go through all the levels, get as many points as you can. But the end goal is usually the same – to finish the game. How you get there depends on what you want out of it.
Yu’s advice is for start-ups to be able to separate yourself from your start-up and look it at as a part of playing the game of life. Ask yourself what you really want out of it.
Yu’s advice is for start-ups to be able to separate yourself from your start-up and look it at as a part of playing the game of life. Ask yourself what you really want out of it.
mura
さんによる翻訳
ゲームをやるのと同じで、どのレベルにでもトライできいくらでも点数を稼げる。しかしゲームを終了しなければならないという点で最後は同じだ。そこからなにが得られるかは、なにをどれだけあなた方が得たいと思っているかで決まる。
私の忠告は、企業のスタートアップに際しては自分のスタートアップと同じと混同しないこと、人生のゲームとしてそれを見る眼が必要ということだ。起業するということから自分は何を求めているのかということを自分自身へ問いかけなければならない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4425文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,957円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Trainee
翻訳歴8か月
フリーランサー
capone