Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ブランドAの最大の特徴の一つはロゴマーク。ほとんどのアイテムにそれはプリントされているので、一目みればブランドAのものだと分かる。それと同様にかわいくデフ...
翻訳依頼文
ブランドAの最大の特徴の一つはロゴマーク。ほとんどのアイテムにそれはプリントされているので、一目みればブランドAのものだと分かる。それと同様にかわいくデフォルメされたパンダのキャラクターや、「B」等のスローガンもデザインのアクセントとして多く使われている。デザインのベースは、ロンドンのクラブカルチャーと日本のサブカルチャーを融合させた独自のもの。ファンはもちろんロック系のクリエイター達の支持も熱い。最近ではC等のバンド等様々なアーティストとのコラボ活動も盛んに行っている
mura
さんによる翻訳
One of the most remarkable characteristics of brand A is its logo. Almost every item has it printed, so you can clearly identify it as a brand A product. At the same time designs of, for example, deformation panda and slogan like “B” are often employed as accent emblems. The basic of these designs is their original making that integrates the Club-culture of London and Sub-culture of Japan. Supporters are, to say nothing of the fans, many rock music oriented creators. Recently the company is actively collaborating with various artists such as C band.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月