Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 動作確認済み、保証書付 この装置はプロ仕様で、ユーザーに居住区と建物作業室内での核環境モニタリングが可能な設計になっています。 周辺当量ガンマ放射線線...

翻訳依頼文
It proven successful and has certificates.

The device is of professional range and designed to allow the user nuclear environment monitoring in ares, living quarters and workroom premises.

Ambient equivalent gamma - radiation dose rate.

Beta radiation flux density measurements taking off the radioactive nuclide polluted surfaces.

Radioactive nuclides aggregate specific activity in aqueous solutions.

The unit set comprises this device,carrying case and passport.

Ambient equivalent gamma-radiation dose rate.

Beta radiation flux density off the radioaktive nuclide polluted surfaces.

Radioaktive nuclides aggeregate specific activity.

Gamma-radiation dose rate data collecting range.
mura さんによる翻訳
性能良好で保証つきです。
この機械はプロ用の測定範囲能力を持ち、生活圏や仕事場での放射線環境計測を行えます。
生活環境等価ガンマ線量
放射線に汚染された物質表面からのベータ線量測定
水溶液中の放射性核種を含む物質の放射線量
ユニットセットはこの装置、そのケースとパスポート(?)を含みます
生活環境等価のガンマ線量
放射線核種によって汚染された表面からのベータ線量

放射性核種含有物質の固有活量
ガンマ放射線量データーの測定領域

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
696文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,566円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
mura mura
Trainee
翻訳歴8か月