Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 開発チームは現在のユーザー数に関しては口を閉ざしているが、2ヶ月以内にユーザーは10万人に達するだろうとAlfonta氏は言った。死はすべての人の関心ごと...

翻訳依頼文
It might be a little morbid to start recording farewell messages, but Wilook, the Israel-based company behind the app, built the app because nobody really knows when death will come: “We all have things to say and don’t necessarily have the audience with the patience to hear us,” says Eran Alfonta, the app’s co-founder and CEO. “Actually we all want to leave something behind, we all want to leave a stamp behind us.”
kaory さんによる翻訳
最後の言葉を録音し始めるなんて少し病的なことかもしれないが、このアプリを支援したイスラエルにある企業のWilookは、アプリを作り上げたのは誰もいつ死が訪れるのか分からないからだと言う。「我々はみんな、言いたいことがあるが、聞いてくれるほどの人が必ずしもいるわけではない。」と共同設立者兼CEOのEran Alfontaは言っている。「実際に言って残したいことをみんな持っており、切手として後に残したいんだよ。」
kazutl
kazutlさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3351文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,540.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter
フリーランサー
kazutl kazutl
Starter
フリーランサー
matsuko matsuko
Starter
アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書、ソフトウェア、半導体、医療機器分野の仕様書、マニュアル、設計書の翻訳等。
T...