Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 164-4 全ての噂や非難にもかかわらず、ゲイツについて1つはっきりしていることがある。間もなく起こり得る事柄を理解することができる技術的能力と...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 378文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 02:12:22 閲覧 720回
残り時間: 終了

PAGE 164-4
For all the hype and all the accusations, one thing about Gates shines through: he became the greatest of all the computer entrepreneurs because he had both the technical smarts to understand what's just around the corner, and the commercial smarts to sell it to the rest of us. This combination of talents makes Bill Gates one of a very rare breed of entrepreneurs.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:29:11に投稿されました
ページ 164-4
全ての噂や非難にもかかわらず、ゲイツについて1つはっきりしていることがある。間もなく起こり得る事柄を理解することができる技術的能力と、他の者皆に販売するという商業的能力の両方を持ち備えていることで、彼がコンピューター実業家の中で最も偉大な人物になったと言うことだ。この才能の組み合わせでビル・ゲイツは、稀に見る種類の実業家と成り上がったのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/26 11:34:57に投稿されました
ページ 164-4
すべての誇大宣伝と非難に対して、ゲイツに関する1つのことは輝き続けた。彼は何が起きようとしているのかを理解する技術的な聡明さと人々に売る商業的な聡明さの両方をもち、すべてのコンピュータ企業家の中で最も偉大な人となった。この才能の組み合わせがビルゲイツを希少な企業家にしたのだ。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。