Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] NTTドコモは、25日午前から東京都心で発生していた通信障害について、午後1時10分ごろに回復したと発表した。パケット通信用の設備の故障が原因だという。同...
翻訳依頼文
NTTドコモは、25日午前から東京都心で発生していた通信障害について、午後1時10分ごろに回復したと発表した。パケット通信用の設備の故障が原因だという。同社によると、午前8時半ごろに設備が故障して処理能力が低下。都内23区のうち、千代田、中央、世田谷など14区で、通話やメールがしにくい状態になった。午前9時過ぎにJR山手線などが一時運転を見合わせたため、通信の利用が増え、さらにつながりにくくなったという。
luvyul
さんによる翻訳
With regards to the transmission errors that occurred in the Tokyo metropolitan area beginning on the morning of the 25th, NTT Docomo announced that recovery was completed as of 1:10pm. According to the company, some equipment broke down around 8:30am, reducing processing power. Among Tokyo's 23 wards, difficulty in phone calls and email transmission occurred in 14 wards, including Chiyoda, Chuou, and Setagaya. As operations were briefly halted on train lines such as JR's Yamanote Line after 9:30am, phone usage increased, making it more difficult to connect.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
luvyul
Starter