Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ページ148-2 人々の力 会社の創設者にとって、手放すことは二重に難しいに違いない。あなたが創設、もしくは共同創設した会社を引き渡し、そのビジネスの...
翻訳依頼文
PAGE 148-2
PEOPLE POWER
For the founders of companies, letting go must be doubly difficult. How hard it must be to hand over a business that you have created or co-created, and then entrust the future of that business to others. Some entrepreneurs are comparatively quick to hand over responsibility for day-to-day running, usually because they believe that other people can add more value in the CEO role, or bring something different to the table.
PEOPLE POWER
For the founders of companies, letting go must be doubly difficult. How hard it must be to hand over a business that you have created or co-created, and then entrust the future of that business to others. Some entrepreneurs are comparatively quick to hand over responsibility for day-to-day running, usually because they believe that other people can add more value in the CEO role, or bring something different to the table.
yoggie
さんによる翻訳
人の力
会社の創始者にとって、会社を手放すことは二重に難しいことに違いない。
自分一人で、あるいは仲間とともに起業したビジネスを誰かに手渡し、その未来を他人に託すなんてことはどれほど難しいいことか。中には、比較的短期間で日々の経営責任を手放す起業家もいる。それは、他の人のほうが、CEOの役割により多くの価値をもたらし、何か違ったものを業績にもたらすと確信するからだ。
会社の創始者にとって、会社を手放すことは二重に難しいことに違いない。
自分一人で、あるいは仲間とともに起業したビジネスを誰かに手渡し、その未来を他人に託すなんてことはどれほど難しいいことか。中には、比較的短期間で日々の経営責任を手放す起業家もいる。それは、他の人のほうが、CEOの役割により多くの価値をもたらし、何か違ったものを業績にもたらすと確信するからだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 451文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,015.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。