Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ139-2 ニューヨーク市では、マイクロソフトは愛国的な一面を見せびらかしていた。ゴスペル聖歌隊が「America the Beautiful(美...

翻訳依頼文
PAGE 139-2
In New York City, Microsoft paraded its patriotic colours. A gospel choir sang America the Beautiful, before Gates, flanked by NYC Mayor Rudy Giuliani, took the stage and pledged his support for the global fight against terrorism and even seemed to suggest that the advent of Microsoft's new OS would help revive the flagging IT industry. Gates was not only making a transition out of Microsoft it seemed, but in a more personal way was transforming from the awkward, sometimes inarticulate computer nerd to become an accomplished showman in his own right.
ce70wn さんによる翻訳
ページ139-2
ニューヨーク市では、マイクロソフトは愛国的な一面を見せびらかしていた。ゴスペル聖歌隊が「America the Beautiful(美しいアメリカ)」を歌った後、ニューヨーク市長Rudy Giuliani氏と並んだGates氏がステージに上がり、世界的なテロとの闘いに対する支援を誓約した。そしてさらにマイクロソフトの新しいOSの到来により、減退していたIT業界が復活するかのように提言しているかのように思えた。Gates氏はマイクロソフトから離れただけではなく、より個人的に、不器用でときに口下手なコンピュータおたくから熟練したショーマンに自力で変身しようとしているようにも見えた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
568文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,278円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
ce70wn ce70wn
Starter