Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 入札にて広告をサービスする 広告マークアップを返し、同時に落札通知を呼び出すことにより、利用者の利便性を高めることをオークション・サービスで選べます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ce70wn さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字

shibusan1104による依頼 2012/02/02 15:51:16 閲覧 1403回
残り時間: 終了

Ad Served in the Bid
The exchange can choose to return that ad markup and call the win notice concurrently, thereby improving user experience.
A forfeit is the scenario in which a bidder wins, but forfeits due to technical failure serving the ad.
This can occur when serving on the win notice (e.g., win notice call failure), but is mitigated by including the ad in the bid.

Ad Served on the Win Notice
Serving ad markup only upon winning can save large amounts of bandwidth usage, the costs for which can mount up over high volumes.
Bidders may typically know the ad they will serve at the time of bid, but this provides an additional optional decision point after the settlement price has been established.

ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/02 17:18:46に投稿されました
入札にて広告をサービスする
広告マークアップを返し、同時に落札通知を呼び出すことにより、利用者の利便性を高めることをオークション・サービスで選べます。
喪失とは、入札者の落札後に広告サービスにおいて技術的な不具合が発生し、その資格を喪失することを指します。
これは、落札通知サービス(落札通知の呼び出しに失敗したときなど)中に発生し得ますが、入札に広告を含めることで軽減されます。

落札通知にて広告をサービスする
落札時のみに広告マークアップのサービスを行うことで、コストが積み重なって膨大になり得る回線容量を大幅に削減できます。
一般的に入札者は入札時にサービスするであろう広告を知ることができますが、落札価格の確立後に追加の決定点オプションを設けることができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。