Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「全世界が色々な意味で恩恵を受けるだろう。どの国の出身かで収入レベルが決定される代わりに、教育レベルで決定されるようになるだろう。今日、インドの博士号取得...
翻訳依頼文
PAGE 121-2
'The whole world is going to benefit in a big way. There will be this shift where, instead of your income level being determined by what country you are from, it will be determined by your education level. Today, a PhD in India doesn't make nearly as much as a PhD in the US. When we get the Internet allowing services and advice to be transported as efficiently as goods are transported via shipping, then you'll get essentially open-market bidding for that engineer in India versus an engineer here in the US. And that benefits everyone, because you're taking better advantage of those resources. So the developed countries will get the early benefit of these things.
'The whole world is going to benefit in a big way. There will be this shift where, instead of your income level being determined by what country you are from, it will be determined by your education level. Today, a PhD in India doesn't make nearly as much as a PhD in the US. When we get the Internet allowing services and advice to be transported as efficiently as goods are transported via shipping, then you'll get essentially open-market bidding for that engineer in India versus an engineer here in the US. And that benefits everyone, because you're taking better advantage of those resources. So the developed countries will get the early benefit of these things.
sweetshino
さんによる翻訳
「全世界が色々な意味で恩恵を受けるだろう。どの国の出身かで収入レベルが決定される代わりに、教育レベルで決定されるようになるだろう。今日、インドの博士号取得者は、米国の博士号取得者ほど稼がない。商品を発送するのと同じくらい効率的にサービスやアドバイスをインターネットで輸送すれば、実質的に、インドにいるエンジニアと米国のエンジニアに公開市場の入札をすることができるのだ。そして、こういった資源を得るより良い機会をもてるため、万人にとっての恩恵となる。従って、先進国は早期にこういった恩恵を得られることになるだろう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 681文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,533円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
sweetshino
Standard