Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 一目見ただけでスポーティーなデザインなので、特別感のあるDS3に仕上がっています こちらは黒とオレンジの屋根のツートンですが、白とグレーのモデルもありま...

翻訳依頼文
一目見ただけでスポーティーなデザインなので、特別感のあるDS3に仕上がっています
こちらは黒とオレンジの屋根のツートンですが、白とグレーのモデルもあります
全部で二種類になっています
内装には、専用のアルカンターラを使ったスポーツシートを装備。
内装にもカーボンのパーツを随所に配置しています。
中のインパネルのカラーリングもルーフと合わせてオレンジです
非常に特別感、インパクトのある内装になっています
サスペンションやブレーキも専用にチューンされています
エンジンも特別に馬力が向上されていて、最大で200馬力のエンジンになっています
ベース車両は156馬力なので、50馬力ほどアップして、シトロエン車の中でも最もハイパワーなエンジンが搭載されています

この車は今年の3月にジュネーブ・ショーで初お披露目でした
今回の東京モーターショーで日本初お披露目です
こちらのパワーソースは電気自動車なので40キロワットアワーの容量のリチウムイオンバッテリーを積んでいます
こちらのバッテリーで85kWの出力と270N·mのトルクを発生させます
chipange さんによる翻訳
The DS3 car has a special atmosphere thanks to its sporty design.There are two types available; a black and orange color model, which you see, and a while and gray model. Special Alcantara material is used for the sporty seats. Carbon is used for many inertia parts. The color of inertial panel is orange, the same color as the roof. The inertia is unique and very appealing. Special tune-up has been made to the Suspension and brake.
The installed engine has been tuned up, which is one of the most powerful engines ever made by Citroen. It can deliver 200 horsepower that is 50 horsepower more than the original power of 156 horsepower.

This car was displayed at the auto show in Geneva held in March this year.
At this coming Tokyo motor show, it will be displayed for the first time. A lithium-ion battery is used as the power source, which can output 85 KW and deliver 270Nm torque.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
470文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,230円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter