[日本語から英語への翻訳依頼] こちらはMITが目指す近未来のスマートコミュニティーです この中には、スマートオフィスと呼ばれるものがあります また大きな太陽光発電のシステムがありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

toushisによる依頼 2012/01/23 11:57:06 閲覧 780回
残り時間: 終了

こちらはMITが目指す近未来のスマートコミュニティーです
この中には、スマートオフィスと呼ばれるものがあります
また大きな太陽光発電のシステムがあります
それを蓄積する大きな起きな蓄電システムもあります
これがネットワークで繋がれながら、最適にエネルギーをコントロールします
この地域で発電したものはこの地域で消費する、地産地消の考え方を実現します
こういった様々な技術を組み合わせて、「つなぐ、そして電力を可視化する、最適にコントロールする」ことを目指しています

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 12:15:26に投稿されました
This is a smart community in future which MIT is working hard on.
There is “smart office”, we call it, which has a large solar battery system and battery system for electricity as well.It is connected to the network and control energy effectively. Electricity can be used at a place which it is made. Our concept is “Connect and visualize electricity and control it effectively”.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 12:13:36に投稿されました
This is Smart Community, a near-future community which MIT aspires.
This includes an office called Smart Office.
This also has a photovoltaic power generation system and a large power storage system for storing the power generated by the photovoltaic power generation system.
These are connected to each other through the network and the energy is controlled optimally.
We produce power here and consume it here. Through this system, we realize the “local production for local consumption” concept.
Combining many different techniques, we aspire to “connect, visualize the electric power, and optimally control it”.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。