Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ112-2 ・後ろに気を付けろ。ゲイツは、会社が独りよがりになり、素早い競合者によって追い抜かれてしまうのではないかという「潜在的な恐怖」に駆り立...

翻訳依頼文
PAGE 112-2
•Watch your back. Gates said he was driven by a 'latent fear' that the company could become complacent and allow itself to be overtaken by nimbler competitors. 'Every company is going to have to avoid business as usual. The only big companies that succeed will be those that obsolete their own products before somebody else does.'

•Better late than never. Critics argued that Microsoft's illustrious leader was the last person at Microsoft to see the potential of the Internet for home users. This could have cost the company dearly. But fortunately, when the penny finally dropped for Gates, Microsoft had the resources to play some serious catch-up. 'The Internet is not a fad in any way', Gates said.
monagypsy さんによる翻訳
ページ112-2
・後ろに気を付けろ。ゲイツは、会社が独りよがりになり、素早い競合者によって追い抜かれてしまうのではないかという「潜在的な恐怖」に駆り立てられたと述べた。「全ての会社は、例の通りにビジネスを回避しなければならないらろう。成功した大きな会社のみが、誰かが行う前に彼ら独自の製品を廃れさせる」

・やらないより、遅れてやる方がましだ。批評家は、Microsoftの有名なリーダーは、ホームユーザーのためのインターネットの可能性を見るMicrosofで最後の人物であったと論じた。これは、会社に高くついたかもしれない。しかし幸いにも、お金がついにゲイツに落ちた時、Microsoftは遅れを取り戻すためのリソースがあった。インターネットは、一時的な熱中ではない。とゲイツは述べた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Trainee