Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 98-3 マイクロソフトの使命はエレガントでかつ明確である。:”コンピューターをすべての机に、すべての家に” マイクロソフトは言葉を石に言葉...

翻訳依頼文
PAGE 98-3
Microsoft's mission was elegantly precise: 'a computer on every desk and in every home'. The company didn't have carved words in stone, or the corporate equivalent of the US Declaration of Independence, instead it had Bill Gates, the company's resident luminary and global IT guru.

In the mid-to-l-ate 1990s he took this one step further by writing about the future of technology both in The Road Ahead and Business @ the Speed of Thought. This was a somewhat risky strategy, but Gates obviously felt obliged to live up to his image as the computer visionary.
chipange さんによる翻訳
PAGE 98-3
マイクロソフトの使命はエレガントでかつ明確である。:”コンピューターをすべての机に、すべての家に”
マイクロソフトは言葉を石に言葉を刻んだり、米国独立宣言のようなものを書いたりせず、ビルゲーツは常に会社でITの指導者として指揮した。

1990年半ばから後半に、彼は一歩進め、2冊の本The Road AheadとBusiness @ the Speed of Thoughtに将来の技術について書いた。これはいささか危険な戦略であったが、ゲーツはコンピューターの夢のような未来を実現しなくてはと感じたにちがいない。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
572文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,287円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter