Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 83-2 ナレッジマネジメントとは、大まかに言うと、2つの異なった知的資産を変換して、一つの構造的な資産にしようとする試みのことである。これは...
翻訳依頼文
PAGE 83-2
Knowledge management is largely about trying to transform the other two types of intellectual capital into structural capital. The idea is that competitive advantage can be gained from know-how that can be captured, catalogued and made available to everyone. Through its continuous feedback loops and the standardization of programming code, Microsoft has always been good at knowledge management.
Knowledge management is largely about trying to transform the other two types of intellectual capital into structural capital. The idea is that competitive advantage can be gained from know-how that can be captured, catalogued and made available to everyone. Through its continuous feedback loops and the standardization of programming code, Microsoft has always been good at knowledge management.
twooclockhigh
さんによる翻訳
PAGE 83-2
ナレッジマネジメントとは、大まかに言うと、2つの異なった知的資産を変換して、一つの構造的な資産にしようとする試みのことである。これは、競争上の優位性は、収集、整理され、万人に入手可能なノウハウから得られるという考えに基づいている。持続的なフィードバックループとプログラムコードの標準化によって、マイクロソフトは常に優れたナレッジマネジメントを実施してきた。
ナレッジマネジメントとは、大まかに言うと、2つの異なった知的資産を変換して、一つの構造的な資産にしようとする試みのことである。これは、競争上の優位性は、収集、整理され、万人に入手可能なノウハウから得られるという考えに基づいている。持続的なフィードバックループとプログラムコードの標準化によって、マイクロソフトは常に優れたナレッジマネジメントを実施してきた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 409文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 921円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
twooclockhigh
Starter