Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 78-2 ゲイツはどのマイクロソフト従業員からのEメールに対しても迅速に返信することで有名だった。不興を買って会社を去ったある上級管理職の人間は...

翻訳依頼文
PAGE 78-2
Gates was famous for replying promptly to email messages from any Microsoft employee. One senior manager who left the company under a cloud is rumoured not to have checked his email
often enough.

The existence of feedback loops at Microsoft also gave rise to some concerns among competitors. One area where confusion existed was with the so-called Chinese Wall between operating system development teams and applications development teams. Owning the industry standard operating system gave Microsoft's application developers a huge advantage over other software companies.
cozy さんによる翻訳
ゲイツは、マイクロソフト社のどの社員からのEメールにも即座に返信するということで有名だった。疑惑を受けて退社したあるシニアマネージャーは、メールをチェックする頻度が十分でなかったからではと噂されている。

マイクロソフト社におけるフィードバック・ループの在り方は競合企業達の間に懸念も生じさせた。混乱があったのは、OS開発チームとアプリケーション開発チームとの間にあった部署間情報規制、いわゆるチャイニーズ・ウォールである。業界基準のOSを有するということは、マイクロソフト社のアプリケーション開発者達に、他のソフトウェア会社に対する大きな強みをもたらしたのである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
586文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,318.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
cozy cozy
Starter